Samstag, 1. Oktober 1983

亡命、西ベルリンへ

[ca.]
[Authentie]


「1983年に国境を越えた」


"I ran over the border in 1983."

Aus The Pianist - Interviews, AboutFilm, Dec. 2002



−脱東して、その後は?
「難民受け入れ施設に行かなければならなくて、ギーセンに行き、そこで連合軍に事情聴取されました。連合軍としてはスパイかどうか知りたかったわけで。」

−ちゃんとした尋問でしたか?
「型通りの間抜けな質問をされて、それに答えればいいだけでした。本物のスパイだったら捕まった時に備えて予め作り話の2つや3つ、用意しているだろうにねえ。」

−次の目的地はベルリンでしたね。何が魅力でした?
「一番興味があった街でしたし、何と言っても兵役を忌避したかったから。徴兵前にDDRを出たんです。よんどころなければ西独連邦軍に行くつもりでしたけど。そういうわけでベルリンは最適の避難先でした。」

−西側でこれをしよう、という思惑はなかったんですか?
「いや、全然。だからうまく立ち回れたんです。当時、多くの東ドイツ人はなにもかもがよくなるものと期待に胸膨らませて逃げてきて、失望していました。僕はある日西ベルリンのマリエンフェルト難民受け入れ施設に行って、即住むところととあるバーの働き口を見つけました。」

−ほっと一息というところですか。
「一息つくどころじゃありませんでしたよ。Tシャツにズボン、無一文で飛行機の中、右も左もわからない土地に降り立って、住むとこも仕事も自力で探した身にもなってください。帰りの切符がないどころか、故郷に帰って身内や友人に会うこと自体望み得なかったんだし。」

−何があっても動じないタイプのようにお見受けしますが。
「状況判断に長けてるってだけです。文明世界が崩壊したとしても、僕は生き延びていけると思いますよ。」

−自分の身の回りにいた人やあったものを永遠に切り捨ててこなければならなかったわけですけど、どうやって理性的に折り合いをつけていたんですか?考えないようにしていたとか?
「よく思い返していましたよ、もちろん。あれは犠牲にするしかなかったんです。」

−考えていて、ほんとにまったく取り乱したりしません?
「ずいぶんたちいったこと聞きますねーー話す筋合いはないでしょ。」

−ご理解いただけないかもしれませんが、ファンはスターの人となりを何でもいいから知りたいものなんですよ。
「いずれにせよ知らなくていいと思いますけど。僕は役者のことなんて全然知らないほうが作品を楽しめるけどな。」

RS
Was geschah nach Ihrer Flucht?

TK
Ich musste ins Auffanglager nach Gießen. Da wurde ich von den Alliierten auseinander genommen. Die wollten wissen, ob ich ein Spion war.

RS
Sie wurden richtig verhört?

TK
Ich musste nur Reihe von blödsinnigen Fragen beantworten. Ein Spion hätte sich nur ein paar Erklärungen zurechtlegen müssen, um da durchzukommen.

RS
Ihr nächstes Ziel war Berlin. Was zog Sie dort hin?

TK
Das war die interessanteste Stadt für mich, außerdem wollte ich nicht zur Armee. Ich ging ja aus der DDR weg, bevor man mich einziehen konnte. Das Allerletzte, was ich wollte, war zur Bundeswehr. Da war Berlin der beste Zufluchtsorrt.

RS
Hatten Sie keine bestimmten Erwartungen an den Westen?

TK
Nein, nie. Deshalb bin ich damit gut klar gekommen. Viele Ostler, die damals abgegauen sind, erwarteten, dass alles ganz toll wird, und dann sind sie zusammengebrochen. Ich ging in Berlin einen Tag ins Auffanglager Marienfelde, suchte mir sofort eine Wohnung und einen Job in einer Bar.

RS
Das klingt ganz entspannt.

TK
Das war aber bestimmt nicht entspannt. Setzen Sie sich mal mit T-Shirt und Hose ohne Geld in ein Flugzeug, fliegen Sie in irgendein Land der Welt, und besorgen sich Wohnung und Job. Alles ohne Rückflugticket und ohne die Hoffnung, überhaupt jemals heimzukommen und Ihre Verwandte und Freunde wiederzusehen.

RS
Aber Sie wirken jemand, der sich durch nichts aus der Ruhe bringen lässt.

TK
Ich bin ein Mensch, der mit jeder Situation zurechtkeommt. Selbst wenn die ganze Zivilisation zusammenbricht, würde ich mich wahrscheinlich durchschlagen können.

RS
Wie kamen Sie damit zurecht, Ihr gesamtes Umfeld theoretisch für immer zurück gelassen zu haben? Verdrängten Sie das?

TK
Natürlich dachte ich darüber nach.

RS
Verlieren Sie eigentlich nie die Fassung?

TK
Doch, das sind private Momente, die Sie nicht mitbekommen - und die ich Ihnen auch nicht erzähle.

RS
Können Sie es nicht verstehen, dass Publikum auch etwas über die Person eines Stars erfahren will?

TK
Ich halte es jedenfalls nicht für gut. Ich persönlich finde Filme immer interessanter, wenn ich über die Schauspieler gar nichts weiß.

Aus "Ich kan die Zähne zusammenbeißen.", 13.02.2006 Interview by Rodiger Sturm, GALORE Nr.17, 2006



ー西側で援助してくれるような接触先のあてはあったの?
「なかった。まずバーの仕事を見つけて、それからまた演劇学校に通い出して、シラーテアターと契約するまで通ってた。」

MaHa: Hattest Du schnell Kontakte im Westen, die dir dann weitergeholfen haben?

Kretschmann: Nein, ich habe zunächst in einer Bar gejobbt und dann wieder mit der Schauspielschule angefangen, bis ich vom Schillertheater verpflichtet wurde.

Aus "Ich habe einen längeren Atem, als jeder andere", 15.02.2006 Interview by Marc Hairapetian

Donnerstag, 8. September 1983

21歳の誕生日は国境線上

[Authentie]

(略)1983年9月8日の朝、彼の21歳の誕生日に、彼は運命を決する旅立ちをした。

鬱蒼とした針葉樹林20kmを足早に通り抜けること数時間。木の幹に白い線がついているのを見て、ここだ、と彼にはわかった。クレッチマンの眼前に監視塔。犬の吠える声が聞こえた。目測で、国境の柱まで50m。「当時100mを12秒フラットで走っていた。だから、6秒、スタート体勢からだったら7秒。発砲の前に原則的には3回警告が義務づけられている。」死ぬかもしれないとは考えなかった。「『うまくいってるんだから今越えなきゃ』ということしか考えてなかったよ。」彼はこの50m走の光景を細部に至るまで思い出せる。「人生賭けた全力疾走だった。」

彼はこのことをよく話すのだろうか?「めったに話さない。しんどい話だし。」空に浮かぶ月のように、たくさんの光景が今また彼の脳裏をよぎる。鋤き返した畑にいるカラス、つかの間身を横たえて休んだ田園地帯の道端の溝。

彼はユーゴスラヴィアの西ドイツ大使館で旅券を手に入れ、オーストリアに向かう列車に乗った。おざなりな国境検問が終わって、列車はゆっくりと動き出した――「その瞬間、へたりこんで号泣したよ。人生の中で一番強烈な瞬間だった。」


... Am Morgen des 8. September1983, es war sein 21. Geburtstag, machte er sich auf den entscheidenden Weg.

Stundenlang hastete er zwanzig Kilometer weit durch dichten Nadelwald. Als er weiße Striche an den Stämmen sah, wusste er, jetzt ist so weit. Kretschmann sah die Wachtürme, hörte Hunde bellen, sah: Zum Grenzpfeiler sind es 50 Meter. "Damals lief ich 100 Meter in knapp zwölf Sekunden. Also sechs Sekunden, sieben mit dem Start. Vor dem Schießen müssen sie dich dreimal anrufen, theoretisch." Über den Tod dachte er nicht mehr nach. "Ich hatte nur im Kopf: Du machst das jetzt, so gut es geht." Er kann sich noch an jedes Bild des 50-Meter-Laufs erinnern. "Es war der Sprint meines Lebens."

Wie oft er das schon erzählt hat? "Nicht oft. Es ist schwierig." Da sind viele Bilder in seinem Kopf, die jetzt wieder auftauchen: die Raben auf dem umgepflügten Feld, der Graben einer Landstraße, in dem er sich kurz hinlegt und ausruht, wie der Mond im Himmel steht.

In Jugoslawien bekam er in der Botschaft der Bundesrepublik Deutschland einen Pass und fuhr mit dem Zug nach Österreich. Als die nachlässige Grenzkontrolle zu Ende ging und sich der Zug langsam wieder in Bewegung setzte – "da saß ich heulend da. Das war bestimmt der intensivste Moment in meinem Leben."

Aus "Das Monster in mir" (5/6-6/6), by Henning Kober, KULTUR 04.Januar 2008, VANITY FAIR



【20歳の誕生日に国境越えた説もあり】
(略)
ハンガリーからユーゴスラビア、オーストリアを経て、彼は西ベルリンへとやってきた。たった一人で。2週間の国境横断の末、20歳の誕生日は国境で迎えた。「指一本第一関節のところでもげちゃって、危うくなくすところだった。」
(略)

...
Über Ungarn, Jugoslawien, Österreich kam er nach West-Berlin. Ganz allein. Nach zwei Wochen Flucht überquerte er an seinem 20. Geburtstag die Grenze. "Ich hätte fast einen Finger verloren, das ganze Oberglied war abgerissen."
...

Aus Cruise schnappt Thomas Kretschmann Film-Rolle weg, 1. April 2007, WELT ONLINE

Freitag, 1. Juli 1983

脱東

[ca.]
[Authentie]


1983年の夏、彼は出発した。彼は正確に覚えている。「物質的な生活に関わる問題だったし、なによりも、自由な生活に関わる問題だった。」ほかの選択の余地はなかったのだろうか?「女のために人生あきらめるということだったら、まったく考えなかった。そんなの、無能もいいところじゃないか。」自転車ツーリングを装って、彼はハンガリーに行き、赤の他人に話しかけて手を貸してもらった。ユーゴスラヴィア国境近くのある農場で、彼は井戸につるべを落とす際に危うく指を一本失いかけた。

クレッチマンは何日もかけて東ドイツから脱国した。(略)


Im Sommer 1983 machte er sich auf den Weg. Er erinnert sich genau. "Es ging um mein Leben, physisch, vor allem aber um ein freies Leben." Zog er andere Möglichkeiten in Betracht? "Dass ich mir wegen dieser Fotzen das Leben nehme, nie. Das wäre ein schreckliches Armutszeugnis." Getarnt als Radwanderer, fuhr er nach Ungarn, sprach einen Wildfremden an, der ihm half. Auf einem Bauernhof nahe der Grenze zu Jugoslawien verlor er, während er einen Eimer in den Brunnen hinunterließ, fast einen Finger.

Kretschmanns Flucht aus der DDR dauerte Tage. ...

Aus "Das Monster in mir" (5/6), by Henning Kober, KULTUR 04.Januar 2008, VANITY FAIR



−クレッチマンさん、あなたは18歳で東ドイツから亡命されました。記事や経歴紹介を拝見したところでは、その際凍傷で指一本を失ったとのこと。でも十指全部そろってますね。スターリングラードと混同した記者によるガセネタということでしょうか?
「でしょうね。9月に凍傷はありませんよ。」

−実際はどういった経緯なんでしょうか?
「一本の指の先を切断しただけです。それも縫合してくっついています。どうってことありません、国境の監視塔二本の間を走り抜けた時の心境に比べたら。あの時は狙撃兵が、居眠りこいているのか、虎視眈々とこっちを狙っているのか、それとも、『がんばれよ、できれば一緒に行きたいもんだ』と思っているのか、わからなかったし。ああいう道行きを経験すると、およそのドラマチックな状況への対処法が変わりますよ。抜き差しならない状況では僕はいつも、射殺されるくらい最悪?それよりはまし?と考えるんです。おかげで、肩のこらない生活を送ってます。」

−当時、命を賭けてまで亡命しようと思い立ったのはなにゆえ?
「単に東ドイツから出たかっただけです。僕は今でも権威妄信というのが性に合わなくて、『〜すべし』という文言を聞いただけでも内心逆上しちゃう。当時は監視体制が信仰されていて、監視によって他人が人の暮らし方まで決定するということがぬけぬけとまかり通っていたんです。それが我慢ならなくて。」

GQ
Herr Kretschmann, Sie sind mit 18 aus der DDR geflohen. In Artikeln und Porträts über Sie liest man, dass Ihnen dabei ein Finger abgefroren sei. Es sind aber noch alle dran. Ist das eine Stalingradfantasie der Journalisten?

TK
Das muss es sein, im September gibt es nämlich keinen Frost.

GQ
Und wie geht die Geschichte wirklich?

TK
Ich hatte mir nur eine Fingerkuppe abgerissen, die wieder angenäht wurde. Das war nichts im Vergleich zu dem Gefühl, zwischen zwei Grenztürmen rüberzurennen. Ich wusste ja nicht, ob der Scharfschütze gerade schläft, heiß darauf ist, mich umzulegen, oder denkt: Viel Glück, ich wünschte, ich könnte mit. Nach so einer Reise begegnet man Allerweltsdramen anders. Ich frage mich in schwierigen Situationen immer, was denn schlimmstenfalls passieren kann: Werde ich erschossen? Nein? Das macht das Leben leichte.

GQ
Was hat Sie damals bewogen, Ihr Leben zu riskieren?

TK
Ich wollte einfach nur weg aus der DDR. Noch heute habe ich ein Problem mit Autoritätswahn, schon bei der Formulierung „Du musst …“ flippe ich innerlich aus. Diese Platzwartmentalität, mit der die damals glaubten, über die Lebensweise anderer bestimmen zu können, war eine Anmaßung, eine Frechheit. Ich fand das unerträglich.

Aus "Thomas Kretschmann sucht das letzte Abenteuer", Interview by Esma A. Dil, GQ.com, Nov., 2008



ーシュタージとのもめ事はなかったの?
「なかったよ。僕は石橋を叩いて渡る性格だから。いつも誰かがどこかで聞き耳たてているということは知ってたし、そんなわけで用心に用心を重ねて、脱出計画についても誰にもしゃべらなかった。」

MaHa: Hast Du Probleme gehabt mit der Stasi?

Kretschmann: Nein, ich bin immer jemand, der auf Nummer sicher geht. Mir war bewusst, dass irgendwer immer irgendwo sitzt und aus diesem Grund habe ich mich immer dreifach abgesichert und wirklich niemandem etwas von meinen Fluchtplänen erzählt.

Aus "Ich habe einen längeren Atem, als jeder andere", 15.02.2006 Interview by Marc Hairapetian



「東ドイツでできることは3つ。自分の理想を犠牲にして体制に唯々諾々と従って生きる/体制に抗って窓際人生を送る/逃げ出す。というわけで、逃げ出した」

"In East Germany, you had three possibilities. You go with the system and sacrifice your ideals, and live how the system expects you to live. Or you go against the system, and you're going to be fucked for the rest of your life. Or you escape. I escaped."


【1983年だったら20〜21歳のはずなんだけど、19歳とか言ってます。nineteen って何か別の意味あったっけ?】
「1983年に越境した。19歳のときだった」

"I ran over the border in 1983. I was nineteen."


「ハンガリーにまず行った。東独から直接西独に脱出なんて、死んでしまうかブタ箱入りが関の山。地雷だって埋まってるし。うっかり踏んだら一巻の終わり。でもハンガリーへは自由に行けた。そこからユーゴスラビアに越境してさらにオーストリアに行った。越境の時に射殺される可能性もあったけど、少なくとも地雷踏まないで済むし、撃ってきたとしても逃げ戻るくらいはできるからね」

"I went to Hungary. If you went [directly] from East Germany to West Germany, you pretty much [ended up] dead or in jail. It was stupid to do that. They also had mines--you just walk on one, and that's it. But you could go to Hungary. I went running over the border to Yugoslavia, and then Austria. There they shoot you, too, if they can, but at least you don't step on a mine or something. If they shoot at you, you can react at least."

Aus The Pianist - Interviews, AboutFilm, Dec. 2002



彼にははるか昔から資質としてきたことが二つあった。一つが耐久力:「簡単にはめげたりしないよ。」そしてもう一つが、ひとつ所に根を下ろさないこと。彼はすっぱりスポーツをやめ、徴兵される前の1983年、ハンガリーとユーゴスラビアを経由して西側へ逃れた:「2年間も泥の中を転げ回る気はなかった。それに、僕は自己責任を尊重しているんだけど、東側では自己責任ってものは完璧に取り上げられていた。」彼が力説するように、西側に直行せず、彼は東側を迂回して西側にたどり着いたのであった。

Zwei Sachen hat er aus dieser längst vergangenen Zeit mitgenommen. Erst mal sein Durchhaltevermögen: "Ich lasse mich nicht einfach so wegbügeln." Dann aber auch seine Heimatlosigkeit. Er schmiss den Sport und floh 1983, bevor er zur Nationalen Volksarmee eingezogen werden konnte, über Ungarn und Jugoslawien in den Westen: "Ich hatte keine Lust, mich zwei Jahre lang im Schlamm zu wälzen. Und ich glaube an Selbstverantwortung, und die wurde dir im Osten vollkommen abgenommen." Er ging, so betont er, nicht in den Westen, um in den Westen zu gehen, sondern um dem Osten zu entkommen.

Aus Freischwimmer, 27. 10. 2002, Berliner Morgenpost



−最も過酷な経験と言えば、1983年、国境を越えて東独脱出ですね。
「あれを境に物怖じしなくなりました。この経験のおかげでたいていのことは屁とも思わなくなりましたよ。人生、小さな災いはたくさんあるけど、今は全然苦にならない。」

−逃亡中、実際に射たれそうになるなど身の危険を感じたこともありました?
「一回だけ、あわやということがありました。国境警備兵を乗せたジープがすぐそばを通り過ぎて。見つからずに済みましたが。支柱や監視塔がついたとある壁の前の最終ゾーンを横切らなければならなかったんだけど、10秒くらいかな。走って突っ切る間はいつなんどき背中に銃弾食らってもおかしくなかったかも。」

−なぜそんなリスクをわざわざ冒してまで?
「身を危険にさらしているつもりはありませんでした。ブタ箱入りの確率は高かったけど。単に自分の行動くらい自分で決定したかっただけ。社会制度や国家に生き方を決められるのが我慢ならなかったんです。」

RS
Der größte Härtetest muss Ihre Flucht über die Zonengrenze 1983 gewesen sein.

TK
Es war das letzte Mal in meinem Leben, dass ich Angst um mich selbst hatte. Aber diese Erfahrung hat mir auch vieles erleichtert. Es gibt so viele kleine Katastrophen im Leben - aber sie berühren mich heute nicht mehr in dem Maß.

RS
Wie groß war damals tatsächlich die Gefahr, dass Sie bei der Flucht erschossen werden?

TK
Einmal war es haarscharf. Da fuhr ein Jeep mit Grenzsoldaten an mir vorbei, aber sie entdeckten mich nicht. Ich musste einen letzten Streifen von einer Mauer mit Pfeilern und Wachtürmen überqueren, das dauerte etwa zehn Sekunden. Als ich rübergerannt bin, hätte ich jederzeit eine Kugel in Rücken bekommen können.

RS
Warum nahmen Sie dieses Risiko in Kauf?

TK
Ich ging ja nicht davon aus, dass mir so etwas passiert. Wahrscheinlicher war eine Inhaftierung. Ich wollte einfach selbst bestimmen. Ich konnte es nicht ertragen, dass eine Institution, ein Staat, entscheidet, wie ich zu leben habe.

Aus "Ich kan die Zähne zusammenbeißen.", 13.02.2006 Interview by Rodiger Sturm, GALORE Nr.17, 2006

Mittwoch, 1. Juni 1983

東ベルリンの演劇学校へ

[ca.]
[Authentie]


「'70年代終わりから'80年代初めの頃に話を戻すと、僕はドイツにいて学校を卒業したところで、デザイナーになりたかった。一番なりたかったのがデザイナー。というか、今でもそう。部屋の中のものをあれはいかん、これはいけてると考えるのが演技するよりも好きだったりするんだけど、えー、とある友人が来て言ったんだ。東ドイツでデザイナーになりたいだなんて、バカじゃね?いったいここでなにデザインすんだよ、と。それを聞いて、それもそうだな、別のことしよう、それなら、役者だ!ってことで演劇を始めて、それから東ドイツを脱国した。んー、そのへん全部を話すとなると...時間どのくらいあるの?まあ、とにかく演劇だ、ということで、演劇学校、えー、手始めに東ドイツの演劇学校の入学審査を受けた。国内でドイツ語で教える一番いい学校で、応募者1,200人くらいに対して定員6人くらい。それに合格した。当時'80年代初めだったんだけど、こーんな背広着たシュタージのおっさんがね、ではトーマス、自らの自由意志で1年半ではなく3年間の兵役に就きたいと申すのだな?って聞くんだよ。兵役義務は1年半、それが延長されて3年間。でもここで『はい』と言えば確実に演劇を学べる、演劇学校に入れて、なりたいものになれる。『いいえ』と言えば不合格、次に『はい、やります』とぬかしたへっぽこ野郎が合格。ということは常識だった。僕は、はいもちろん必要とあらばきっと、と答えておいて、身の回りの物をまとめて、国境越えて西ドイツに亡命した。」


So then, um, then I wanted to, we are talking now late 70's early 80's, I'm in Germany, and I finished school, and I wanted to be a designer. Actually, that's my, it was my biggest passion, or is still. I'm, I like to think I come in a room and I know what's wrong and what's right, you know, so more than acting I have to figure that out. Uh, and um, I had a friend who came to me and said, you want to be a designer in East Germany, are you stupid, what the fuck do you want to design here? And so, I thought ok then I'll do something else, so acting! And then I started that, and, so then I escaped from East Germany, um, actually it's... you want to hear the whole story, how much time do we have? Uh, um, so then I did acting, The acting school, Um I started the audition at the acting school in East Germany, and that's actually the best German speaking acting school in East Germany. They had like one thousand two hundred want to go in and they took six or so, and they took me. And then you have, um, in that time, in the early 80's you have this suit, this starzy [Stasi] guy, right, and he goes so Thomas, do you want to um, do you want to, out of your own free will do you want to do three years army instead of just one and a half? One and a half you had to, right, so three years was like the extension, and you know if you say, yes for sure, then you study, and you got your spot, you know, and you become what you wanted to. And if you say no, the next untalented guy who says, yes I'm going to do it, gets your spot. You know, it was common knowledge. I said, yes of course if it's necessary no doubt, and I packed my stuff and I run over the border and escaped to West Germany.

Aus TK IS A WANTED MAN! 26. June 2008, Written by Peter Cacioppo



(略)「その後[高等学校卒業資格を取った後]、最初はぶらぶらしていようと思った。」つき合っている女性がいて、彼はときどきベルリンに行っていた。友人である画家のハイコ・ツォルショウと役者のディルク・ナヴロツキの二人に感化され、エルンスト・ブッシュ俳優学校に志願した。「バリバリの背広着たおっさんがね、色はカジュアルなグレーだったな、僕に聞くの。『トーマス、下士官コースを3年間務めるであろうな?』」クレッチマンは白眼を剥く。「そこで、東ドイツ的模範回答をしてきた。」本音を明かさない言葉遣いは、母親から、教師から、コーチから耳にタコができるほど彼は聞いていた。そのつもりですと答えておいて、彼は家に戻って身の回りの物を袋に詰めたのだった。「とんずらという表現が正しいね。」

... "Danach wollte ich erst mal nur leben." Er hatte eine Freundin, war oft in Berlin. Zwei Freunde, das Paar Heiko Zolchow und Dirk Nawrozki, Maler und Schauspieler, brachten ihn auf den Gedanken, sich an der Ernst-Busch-Schauspielschule zu bewerben. "So ein Plastikanzugträger, Farbton: sportliches Grau, fragte mich: 'Thomas, würdest du drei Jahre als Unteroffizier machen?'" Kretschmann verdreht die Augen. "Das war so ein typischer DDR-Satz." Er hatte solche verdrucksten Formulierungen schon zu häufig gehört, von seiner Mutter, von Lehrern und Trainern. Nur zum Schein sagte er zu, fuhr nach Hause und packte seine Tasche. "Abhauen ist der richtige Ausdruck."

Aus "Das Monster in mir" (5/6), by Henning Kober, KULTUR 04.Januar 2008, VANITY FAIR



(略)
亡命のためにデッサウを後にしたのは、20歳のとき。それより前に、彼は東ベルリンのとある演劇学校に志願していた。1,200人の志願者の中から選抜され、面談。「ギプスみたいに制服着込んで党員バッヂつけたおっさんと面接するわけ。で、聞かれるの。『ではクレッチマンさん、1年半の兵役の代わりに3年間の下士官コースの義務を負うことに同意しますね?』そこでハイと答えれば合格とわかっていたから、『もちろんです。国のためにどうしても必要なときには』と答えておいて、家に行って、身の回りのものをまとめて、出奔。自己責任というものを信じているから。アイヒマンみたいな奴らでできてるこの体制には自己責任というものはなかったからね。」
(略)

...
Er war 20, als er aus Dessau flüchtete. Er hatte sich bei einer Schauspielschule in Ost-Berlin beworben. Ausgewählt aus 1200 Bewerbern wurde er zum Gespräch gebeten. "Da saß man dann mit einem Mann in so einem Plastikanzug und mit Parteiabzeichen. Der fragte dann: 'Ja, Herr Kretschmann, würden Sie sich denn bereit erklären, anstatt eineinhalb Jahre Wehrpflicht sich auch für drei Jahre zu verpflichten als Unteroffizier?' Da wusste man genau, wenn man Ja sagt, hatte man den Platz. Da habe ich gesagt: 'Selbstverständlich, wenn es denn unbedingt nötig ist fürs Land.' Bin nach Hause gefahren, habe meine Sachen gepackt und bin geflüchtet -- weil ich an Selbstverantwortung glaube. Und die gab es in dem System aus Vertretern, die fast schon eichmännische Züge hatten, nicht."

Aus Cruise schnappt Thomas Kretschmann Film-Rolle weg, 1. April 2007, WELT ONLINE



−20歳で東ドイツを脱国したのは、どういう理由でですか?
「脱国を決意したのは東ベルリンにあるエルンスト・ブッシュ俳優学校の入試のときでした。合格したんだけど、グレーのばりばりの服着たおっさんとの面接があって、言われたんです。『クレッチマンさん、1年半の兵役でなくて3年間の士官コースが義務となりますがよろしいですね?』で、答えました。『はいもちろん、どうしてもやらなければならないのであれば。』そしたら召集令状が来たんで、即、荷造りして遁走しました。」
−一般の兵役義務より長いご奉仕がいやだったからということですか?
「いや、全般に、押しつけられるのがいやだったんです。僕の子どもたちも武器を手にすることはないでしょうね。自分の子どもが戦争に引っ張ってかれるのを見送るだなんて、考えられませんよ。」

Playboy: Warum sind Sie mit 20 Jahren aus der DDR geflohen?

Kretschmann: Es gab da einen Schlüsselmoment, als ich in der Ernst-Busch-Schauspielschule in Ostberlin vorgesprochen habe. Die haben mich genommen, aber dann musste ich noch ein Gespräch mit einem Herrn im grauen Plastikanzug führen, der mich fragte: “Herr Kretschmann, würden Sie sich denn anstatt eineinhalb Jahren Wehrdienst auch für drei Jahre als Unteroffizier verpflichten?” Ich habe gesagt: “Ja, wenn es unbedingt sein muss, selbstverständlich.” Dann kam der Einzugsbrief zum Wehrdienst, und das war der Moment, wo ich meinen Koffer gepackt habe und gegangen bin.

Playboy: Weil Sie nicht länger als notwendig bei der Armee sein wollten?

Kretschmann: Nein, weil man mich da generell nicht hingekriegt hätte. Auch meine Kinder werden nie eine Waffe in die Hand nehmen. Für mich ist es unvorstellbar, den eigenen Kindern dabei zuzuschauen, wie sie in den Krieg ziehen.

Aus “Wir saßen auf dem elektrischen Stuhl”, Interview by Mareike Ludwig, Playboy Sep, 2008



「17歳で水泳をやめた。やめてから演劇学校に行き始めたけど、即やめた。まわり中異端審問官みたいで。誰も彼もが腹の探り合い。精神分析されてるみたいな気分だった。だから演技を学んだとは言えないね。『演技の勉強ってこういうもんじゃないだろ』と思ったよ」

"I dropped out when I was seventeen. When I stopped swimming, I started acting school. I dropped out immediately, because I was surrounded by great 'feelers'--everybody was 'feeling'--and I felt like I was in psychotherapy. So I never learned acting. I thought, 'This is not what I think it's supposed to be.'"

Aus The Pianist - Interviews, AboutFilm, Dec. 2002