Mittwoch, 15. Februar 2006

両親とは連絡を取る仲

[Authentie]
【両親 Eltern と言っている点に注目】
ー亡命をご両親に非難されなかった?
「まあ、そりゃ当時はね。その後は全面的に納得してくれてる。亡命したおかげで成功を収めたわけだから。一人っ子だし、両親とは今でも連絡を取っているよ。」


MaHa: Haben dir deine Eltern Vorwürfe gemacht, das du fort gegangen bist?

Kretschmann: Ich sage es mal so. Hinterher finden sie immer alles richtig, wenn man Erfolg hatte damit. Ich habe als Einzelkind immer noch Kontakt zu meinen Eltern.

Aus "Ich habe einen längeren Atem, als jeder andere", Interview by Marc Hairapetian, on 15. Feb. 2006 at Berliner Hotel Bristol Kempinski, The Spirit Fanzine Berlin

» 役者稼業

[Authentie]

ーゲイリー・ロックウッド、キューブリック監督作『2001年宇宙の旅』の宇宙飛行士のひとりをやっていた人ね、彼いわく『役者稼業はカウボーイみたいなものだ。ひとつ仕事が片付くと、次の仕事へと馳せ参じる』。君もそう思う?君は役の間口がまたおっそろしく広いけど。
「僕はいつも新しい発見を求めてる。直前にやった作品とその次の作品で役が正反対というのが最高。その点ではこの一年、比較的満ち足りてたよ。『キング・コング』で助演して、カニバリスト役と法王役で主演。これ以上間口を広げようがないんじゃないかな。この稼業ならではだよね、役に扮して地面にばったり倒れて死んだふりをするなんて——幼稚園児ならともかく、大の大人が本気でやるんだから。役者はそういうことを大真面目にやるものだけど、その上それで稼げるんだもんね。」

ーということは、役者稼業は理想の職業?
「始めた頃はそうでもなかったけど、今はそうだね。この仕事にはうってつけの人間だった。努力し続ける人間にはこの世で最高の職業だし、努力しない人間には最もおっかない職業。」

ー君はひたむきな質なの?
「みなさんそうおっしゃいます。」

ーデッサウ生まれ、プロイセン人ということで不利なことはある?持って生まれた才能と並んで精進することも重要?
「アメリカでは、専心に精進しないと人より上を目指せないよ。」

ー役者の鑑と仰ぐ人はいる?
「よく映画を観てるんだけど、鑑とする役者はいないな。自分が出た映画も他の人と同じように楽しんでる。どうやって撮影したかなんて気にせず観られれば、いい役者ってことだな。反面教師の例なら挙げられる。ものすごく評価が高くてオスカーに7部門ノミネート[実際は助演男優賞と脚色脚本賞の2部門にノミネート]されてる『ヒストリー・オブ・バイオレンス』、あれは今年最悪の映画だと思う。役者たちが必死で監督に言われた通りにやろうとしているのがいやでも目についちゃって。学生監督が学生役者を演出しているみたいで、まったくあきれたよ。たいていの人にとって、というか僕のまわりでは、どうでもいい作品という扱い。」

ーローレンス・オリヴィエは観客を幻惑しようとし、オスカー・ヴェルナーは夢を贈ろうとしていた。君がこれ、と思うのはどっち?
「どっちとも言えないな。両方とも正しいと思う。作品で別の世界に連れて行ってほしいと思うから僕も映画を観に行くんだしね。」


MaHa: Gary Lockwood, einer der Astronauten aus Kubricks “2001: Odyssee im Weltraum”, hat einmal gesagt: “Schauspielerei ist so, als wäre man ein Cowboy. Man erledigt einen Job und danach reitet man zum nächsten Gig.” Empfindest Du das auch so? Deine Palette an Rollen ist ja unglaublich vielseitig.

Kretschmann: Ich versuche immer etwas Neues zu entdecken. Am liebsten ist mir immer, beim nächsten Film das Gegenteil vom Vorherigen zu spielen. Deswegen bin auch mit dem letzten Jahr relativ zufrieden. Ich habe in “King Kong” mitgewirkt, den Kannibalen und den Pabst verkörpert. Weiter kann man sich eigentlich nicht mehr spreizen. Es ist ein eigenartiger Beruf, wenn man sich vorstellt, dass wir uns auf den Boden schmeißen und tot stellen - das machen ansonsten nur Kindergartenkinder und nehmen das ernst. Wir müssen es auch ernst nehmen - und dafür werden wir sogar noch bezahlt.

MaHa: Ist die Schauspielerei eigentlich dein Traumberuf?

Kretschmann: Jetzt ja, früher jedoch nicht. Er ist zu mir gekommen und das ist der beste Beruf der Welt, wenn man kontinuierlich arbeitet. Wenn man nicht kontinuierlich arbeitet, ist es der Furchtbarste.

MaHa: Bist du eigentlich zielstrebig?

Kretschmann: Das sollte man annehmen, oder?

MaHa: Du bist doch in Dessau geboren. Hast du etwas Preußisches an dir? Ist Disziplin neben allem Talent wichtig?

Kretschmann: Du kommst vor allem in Amerika nicht weit, wenn Du nicht total fokussiert und diszipliniert bist.

MaHa: Hast du Vorbilder?

Kretschmann: Ich gehe zwar gerne ins Kino, habe aber keine Vorbilder. Ich gucke mir Filme an, wie jeder andere auch. Wenn ich vergesse, wie ein Film gemacht wird, dann ist er gut. Ich kann dir ein Negativbeispiel nennen, einen Film, der über all unheimlich hochgejubelt wird und für sieben Oscars nominiert ist: “History of Violence”, fand ich den schlechtesten Film des Jahres. Ich war ganz busy, als ich den Schauspielern dabei zuguckte, wie sie krampfhaft dabei bemüht waren, das auszufüllen, was der Regisseur ihnen sagte. Das sah aus wie Schauspielschule dirigiert von Regieschule, völlig unangenehm. Das ist den meisten, die ich kenne, nicht aufgefallen.

MaHa: Laurence Oliver wollte dem Publikum die Illusion vermitteln, Oskar Werner den Traum schenken. Was hältst du für das Richtige?

Kretschmann: Ich würde das nicht auseinanderdividieren. Ich finde beides richtig, deswegen gehe ich auch ins Kino, ich will ja im Kino auch in eine andere Welt entführt werden.


「(略)大成した役者には共通点があるんだよ。悲惨で過酷な青春時代という。自然にそのおかげで底力が養われるからね。僕はそのおかげで周りの誰よりも息が長くなった。僕が今アメリカにずっといて常に仕事をしているたった一人のドイツ人だということに根拠がないわけじゃない。時間がかかるけど何か成し遂げたいとき、僕はやるべきことやどれだけの労力を注ぐべきかがわかっているからだよ。これはスポーツで培われたわけだ。10年間しごかれて苦労した成果が2分間で判定されちゃうなんてことをやっていれば自然に身につくよ。専心に課題に打ち込み、ハングリー精神を持つということさ。これは生活上のほかのことにもみんな応用できる。だから僕は目先の細かいことにはこだわらない。将来を見通して考える。アメリカ人がいう『全体像』でいつも考えてる。」

ーこの先目指すのはどういったこと?
「目標は、おもしろい役をいい監督の下で演じること。」

ー確かに世間には認められているけど、まだ世界的スターという認識はされてないものね…。
「うん、そこまではまだまだ。」

ーゴットチョーク[トーマス・ゴットチョーク。ドイツのエンタメ系番組の司会者]は君を『われらがハリウッドの雄』と呼んでたけど。

「それはあくまでキャッチフレーズでしょ。新聞の見出しの『われらは法王なり』[2005年、ドイツ人であるベネディクト16世が法王に選出されたときのビルト紙の大見出し]みたいな。」
ー君は法王だね、映画のなかでの話だけど。

「話は変わるけど、まさにさっき言っていたことを実現してくれる監督と仕事をしたな。今までに3人。『王妃マルゴ』のパトリス・シェロー。『キングコング』のピーター・ジャクソン。それから、なんといっても『戦場のピアニスト』のロマン・ポランスキー。また声をかけてくれたら——この3人からお呼びがあれば ——何をおいても駆けつけるよ。この3作があって今の僕があるんだから。」

ーチャンスを逃したりもしてる?
「年間50回くらいは逃してる。今アメリカじゃ、常に何かしら話はあるんだけど、作品完成までには至らなくて。お粗末な出来で出たことを後悔するような映画もあるけど、間を置かず公開になればましなほう。映画にはかなり出ているけど、僕の期待に応えるような作品はほとんどない。今にいい作品に当たるさ、といつも自分に言い聞かせてるんだけど。」

Kretschmann: ... Alle erfolgreichen Schauspieler haben eines gemeinsam: eine abgefuckte und schwere Jugend. Natürlich entwickeln sich dadurch Stärken. Ich habe dadurch einen längeren Atem, als jeder andere den ich kenne. Nicht ohne Grund, bin ich momentan fast der Einzige, der in den USA herumsitzt und kontinuierlich arbeitet. Es hat auch damit zu tun, dass, wenn ich etwas erreichen möchte, es seine Zeit dauert, und ich weiß auch was ich dazutun muss und wie viel Arbeit darin steckt. Das kommt natürlich vom Sport, wenn sich der Höhepunkt einer zehnjährigen Schinderei in zwei Minuten entscheidet. Es bedeutet Hingabe, Aufgabe und Entbehrung. Das kann man auch auf alles andere im Leben übertragen. Deswegen bin ich auch nicht so leicht klein zu kriegen. Ich denke perspektivisch. Ich denke immer wie die Amis sagen in “the big picture”.

MaHa: Wo soll es denn noch hingehen?

Kretschmann: Das Ziel ist, interessante Rollen unter guten Regisseuren zu spielen.

MaHa: Du wirst zwar von der Öffentlichkeit wahrgenommen, jedoch als Weltstar kann man dich noch nicht bezeichnen ...

Kretschmann: Sicherlich, daran messe ich mich auch nicht.

MaHa: Gottschalk nannte dich “unseren Mann in Hollywood”.
Kretschmann: Das sind alles Schlagwörter. Die Zeitungen schreiben auch “Wir sind Papst”.

MaHa: Du bist Papst, zumindest im Film.

Kretschmann: Mir geht es um etwas anderes, ich habe jetzt mit drei Regisseuren gearbeitet, die das mitbringen, von dem ich gerade geredet habe. Das ist Patrice Chereau in “Die Bartholomäusnacht”. Das ist Peter Jackson in “King Kong”. Und das ist vor allem Roman Polanski in “Der Pianist”. Wenn die wieder mit mir arbeiten wollen - und das wollen sie alle drei - dann weiß ich, dass ich richtig liege und auf meinem Weg bin. Durch diese Ergebnisse definiere ich mich.

MaHa: Gibt es verpasste Chancen?

Kretschmann: Das passiert 50 Mal im Jahr. Gerade in Amerika, wo man ständig so nah dran ist an irgendwas und es dann nicht passiert. Es gibt auch Filme, wo ich mir selbst in den Arsch gebissen habe, dass es nicht geklappt hat, und dann kommen sie wenig später raus und es war auch nicht so tragisch. Ich habe auch genug Filme gemacht, in denen meine Erwartungshaltung überhaupt nicht erfüllt wurde. Ich sage mir immer: Was richtig ist, kommt auch zu mir.


ー(略)ブルーボックス特撮で見えない敵を相手に演じるのは、奇妙なかんじがしない?
「確かに。でも、たまには柄にもないことをやってみないと。だいたい僕は撮影のときに何か現実的じゃないと気になりだすと大騒ぎしちゃう質。セットでそれはそうじゃないんじゃないの?なんて言いまくってたら、少なからぬ監督は怒り狂うでしょ。あとで役者にあるまじきふるまいだったと反省するんだけど。僕の務めは、自分なりに表現を育て上げて、ちゃんと伝わるように心がけることなんだよね。」

ー監督の演出には喜んで従う?
「そりゃもちろん、能力のある監督の演出なら。普段僕は監督のために働く立場で——監督が思い描いていることを実現するべき立場なんだ。ところが、なかには何をやりたいのかわかっていない監督というのもいてね——なんちゅーもったいないことを、と思うんだけどまあ、対処のしようはある。ぶっちゃけアメリカ人監督というものがそうで、考えていることといったらほとんど映像構成のことだけ。A地点からB地点までダッシュしろというだけじゃさっぱりわからないでしょ。それでも僕はこれぞという表現をひねり出したけど。僕はいつも即座にその監督のビジョンを演技で表現して、それから、違う視点からですけどと言って僕の意見を監督に提示するの。文句なしの現場といったら、ポランスキー監督とのときみたいな現場だな。しょっぱなから2、3回本番やって、監督がやりたいと思っていることにばっちり合うように、これだ、という演技表現になるように試すという。監督のバリエーション選択の幅が広がるように、テイクごとに演技を変えてみたりして。」

MaHa: ... Kommt man sich bei den Dreharbeiten mit der Bluebox nicht komisch vor, wenn man gegen unsichtbare Gegner agiert?

Kretschmann: Sicherlich, aber manchmal muss man eben über seinen Schatten springen. Ich bin fast manisch beim Dreh, wenn sich etwas nicht real anfühlt, dann drehe ich durch. Ich treibe auch manche Regisseure in den Wahnsinn, wenn ich am Set sitze und ständig das Gefühl habe, es stimmt überhaupt nicht. Dann komme ich mir so deplaziert vor. Es ist meine Arbeit, dass ich zusehe, was ich selbst entwickeln kann, damit es sich richtig anfühlt.

MaHa: Lässt du dich gerne von Regisseuren leiten?

Kretschmann: Ja, klar, wenn man einen Regisseur hat, der das kann. In der Regel arbeite ich für den Regisseur - und da sollte man schon machen, was ihm vorschwebt. Aber es gibt auch Regisseure, die nicht wissen, was sie wollen - das finde ich dann immer ein bisschen schade, doch ich kann damit umgehen. Gerade bei amerikanischen Regisseuren ist es der Fall, das sie sich fast ausschließlich auf die Bildgestaltung beschränken. Das ist sehr unbefriedigend, wenn man nur von A nach B rennen muss. Doch ich habe etwas Eigenes entwickelt. Ich versuche immer sofort, die Vision des Regisseurs umzusetzen, behalte mir dann aber gern vor, ihm noch eine andere Perspektive zu liefern. Sprich, das Optimum ist so wie bei Polanski, dass man erstmal ein paar Takes macht und versucht, genau das zu nageln, was der Regisseur haben will, um es dann in etwas Eigenes umzusetzen. Ich spiele auch Takes nie gleich, damit der Regisseur eine große Auswahl an Variationsmöglichkeiten hat.


ー君は全然動じないタイプのようだね。演じる時に、神経過敏になったりあがっちゃったりする?
「構えずに取りかかった作品ほどいい演技ができてるんだ。役者を始めた頃は神経過敏だったし、リハーサルで仕上げてしまってそれを本番で再現しようとしてた。それでがちがちに緊張してたこともあった。最近はそんなことはなくなったけど。近頃はね、リハーサルではあまり感情をこめずに技巧だけで済ませておくの。本番最初のテイクに、虚心坦懐に臨むわけ——実生活でやっているようにね。」

MaHa: Du wirkst allgemein ziemlich unaufgeregt. Bist Du als Schauspieler noch nervös und hast Lampenfieber?

Kretschmann: Je relaxter ich an solche Filme gehe, desto besser kann ich sie auch spielen. Früher war ich aufgeregt und habe versucht, Dinge, die ich bei den Proben entwickelte, bei den Takes wiederzugeben. Dadurch verkrampfte ich manchmal. Das habe ich heute aber nicht mehr. Ich spiele Proben zum Beispiel auch nicht mehr emotional, sondern nur noch technisch. Jetzt spiele ich im ersten Take immer nach dem Motto, zu sehen, was passiert - so wie im wirklichen Leben.

Aus "Ich habe einen längeren Atem, als jeder andere", 15.02.2006 Interview by Marc Hairapetian

Montag, 13. Februar 2006

» 役者が天職だと思ったことはない

[Authentie]

−天からの助けが来ないかな、なんてたまに思ったりしませんでした?
「たまに生意気にも『運も実力のうち』なんて言ったりはしますが。もちろん冗談半分で。実のところは『天は自ら助くる者を助く』です。70本も出演作があれば、確率として1作くらいは大当たりが出ますよ。」

−役者が天職だと思ったのはいつですか?
「天職だと思ったことはないなあ。ベルリンのシラーテアターでやり始めたときも、その後も、最初に成功を納めた後も、いい思いをしたんでそのまま続けていたというだけですから。デニス・ホッパーとは違いますし。ワークショップで『芸術なくして生きていけるかどうか、自分の胸に聞いてみろ。生きていけると思う奴ぁやめちまえ』なんてのたまうお方とは。僕は役者という職業に執着はありません。演じる機会がなくなったら、何か別の仕事をしますよ。」

−何の仕事をなさいます?
「全然役をもらえなくなってから考えます。」

−じゃあ、もう働かなくてもよくなったら、何をなさいます?
「働かなくていいやなんて思うかな。浜辺の家と船があって、たくさんの孫に囲まれる晩年なんかいいですね。いいかげん雑談はここまでにしませんか。出演作について語るほうがいいんですが。」といって Rohtenburg (Grimm Love) の話に移る


RS
Haben Sie sich manchmal gefragt, ob Ihnen auch höhere Mächte zu Hilfe kamen?

TK
Manchmal sage ich flapsig: Ich habe eben Glück gehabt. Das ist allerdings nur die halbe Wahrheit. Denn Glück muss man sich erarbeiten. Wenn man 70 Filme dreht, dann muss alein von der Statistik her mindestens einer Erfolg haben.

RS
Wann wussten Sie, dass die Schauspielerei der einzig rightige Beruf Für Sie ist?

TK
Das wusste ich nie. Als ich am Schillertheater in Berlin anfing und sich nach und nach die ersten Erfolge einstellten, leckte ich Blut und deshalb blieb ich dabei. Aber ich bin nicht Dennis Hopper, der sich in seinen Workshops hinstellt und sagt: "Ihr müsst euch selbst fragen, ob ihr ohne Kunst überleben könnt. Wenn ja, solltet ihr aufhören." Das ist für mich alles Blödsinn. Wenn ich nicht spiele, dann mache ich etwas anderes.

RS
Was würden Sie machen?

TK
Die Frage stelle ich mir dann, wenn ich keine Rollen mehr kriege.

RS
Und wenn Sie eines Tages gar nicht mehr arbeiten müssten, was würden Sie dann tun?

TK
Ich weiß nicht, ob ich je aufhören möchte zu arbeiten. Wenn ich alt bin, dann hätte ich gerne ein Haus am Strand, ein Boot und eine Schar von Enkelkindern um mich rum. Aber mehr möchte ich jetzt nicht erzählen. Ich hätte viel lieber über meinen Film gesprochen.

Aus "Ich kan die Zähne zusammenbeißen.", 13.02.2006 Interview by Rodiger Sturm, GALORE Nr.17, 2006