Dienstag, 1. Januar 1980

水泳選手時代

[ca.]
[Authentie]


「東ドイツのナショナルチームの一員だった」


"I was on the East German national team, yes."

Aus The Pianist - Interviews, AboutFilm, Dec. 2002



「(略) 僕ほど過酷な青春を過ごさなければならなかった人はいないんじゃないかな。10歳の時に水泳の強化選手になってから8年間というもの、日曜以外は1日20km泳いでいました。ほかの男の子たちは公園で女の子のお尻を追っかけまわしているというのに、僕はといえばひたすら精進。」

−そんな有力スポーツ選手だったら女の子に追っかけまわされたのでは。
「残念ながら水の中まではそうそう追っかけてきませんでしたよ。毎朝7時に起きて、プールに行って、夜の7時に戻って宿題をして寝るだけでした。」

−ご自分で進んでこういう生活を選んだんですか?
「10歳の子が世界チャンピオンになりたいだろ?と聞かれたら、なりたくないと言うわけないでしょ。僕は1500m自由形で年齢別最高記録も出していましたし、DDRでいい線行っている水泳選手は世界でもいい線行っていたんです。もちろん僕も世界タイトルを狙えるんじゃないかと思いました。強化選手に推されましたが、それはいわば国家の任務を押し付けられたも同然。そうなると、『気が乗らないんだけど』なんて言っていられない。それにDDRはある意味ブロンクスみたいでしたし。そこから出る方法は二つしかない。芸術か、スポーツか。」

−ドーピングの薬物投与はありました?
「ドーピングかどうかはわからないけれど、毎日ひとつかみ分のビタミン剤と称するものを飲まされてはいました。注射はされませんでしたけど。」

−世界タイトルとは縁がありませんでしたね…。
「ええ、いつも先頭集団にいたというだけで。でもこれだけ時間もエネルギーも費やしたとなると、そうやめるわけにもいかないでしょう。」

TK
Ganz bestimmt nicht. Ich kenne kaum jemanden, der so eine harte Jugend wie ich durchgemacht hat. Als Zehnjähriger kam ich in den Schwimmer-Leistungs-kader, und danach bin ich acht Jahre land jeden Tag 20 Kilometer geschwommen - außer sonntags. Während andere Jungs im Park den Mädchen hinterherliefen, musste ich arbeiten.

RS
Einer solchen Sportskanone sind die Mädchen doch bestimmt hinterhergelaufen.

TK
Im Wasser gab es leider nicht so viele davon. Ich stand um sieben Uhr auf, ging in die Schwimmhalle, und abends um sieben kam ich nach Hause, machte meine Hausaufgaben und ging ins Bett.

RS
Und so ein Leben suchten Sie sich selbst aus?

TK
Wenn mann einen Zehnjährigen fragt, ob er Weltmeister werden will, sagt er nicht nein. Ich hatte den Altersklassenrekord über 1500 Meter Freistil geschwommen, und wenn man in der DDR als Schwimmer vorne war, bedeutete das, dass man auch weltweit vorne war. Ich erwartete natülich, dass es so weiter geht. Man rief mich in den Leistungskader, und damit bekam ich sozusagen einen Staatsauftrag. Daher konnte ich nicht einfach sagen: Ich habe keine Lust. Außerdem war die DDR so etwas wie die Bronx. Wenn du da raus wolltest, gab es nur zwei Wege: Kunst oder Sport.

RS
Bekamen Sie Dopingmittel?

TK
Das kann ich nicht sagen. Wir bekamen jeden Tag eine Handvoll Vitamintabletten, so hieß das halt. Aber Spritzen hat man mir nie verpasst.

RS
Mit dem Weltmeistertitel hat es nicht geklappt...

TK
Nein, ich war immer nur weit vorn. Aber wenn man schon so viel Zeit und Energie investiert hat, dann macht man eben weiter.


−今振り返ってみて、あなたにとって水泳選手時代は役に立ってますか?
「ハリウッドに居着いているドイツ人俳優は僕一人だけど、それはなぜかと聞かれたら、近頃はこう答えてますよ。長距離水泳選手だったからだ、と。歯を食いしばって耐えることを覚えましたから。だから手をこまねいているだけなのに不平不満を垂れ回ったりするようなことはしません。すべて努力して手に入れてきました。」

RS
Im Nachhinein betrachtet: Hat Ihnen diese Zeit doch etwas gebracht?

TK
Wenn mich heute jemand fragt, warum ich als einziger deutscher Schauspieler in Hollywood übrig geblieben bin, dann sage ich: Weil ich Langstreckenschwimmer war. Ich habe es gelernt, die Zähne zusammenzubeißen. Deshalb bin ich auch kein Mensch, der da sitzt und herumjammert. Ich habe mir alles hart erarbeitet.

Aus "Ich kan die Zähne zusammenbeißen.", 13.02.2006 Interview by Rodiger Sturm, GALORE Nr.17, 2006



(略)「子どもらしい生活を謳歌できなかった以外は、水泳は有益な経験だったな。自分の底力、根気、自分の直感を信用できる。殺されたって簡単には死なない。僕だけがロサンゼルスに居ついてるのはなぜだか知ってる?」それは長距離競泳選手クレッチマンだから。(略)

... "Außer einer verpassten Kindheit, habe ich vom Schwimmen nur profitiert. Meine Kraft, die Ausdauer und mein Instinkt, darauf kann ich mich verlassen. Ich bin ja nicht totzukriegen. Warum bin ich der Einzige, der in L.A. ruhig geblieben ist?" Kretschmann, der Langstreckenschwimmer. ...

Aus "Das Monster in mir" (5/6), by Henning Kober, KULTUR 04.Januar 2008, VANITY FAIR



−あなたが『ウォンテッド』で演じているキャラクターは、弾道を曲げられるわ、電光石火だわの超人ですね。どの能力が実際にあったらいいなと思います?
「全部すでに兼ね備えてますよ——だからこの役がきたわけで(笑)。」

−ということは、この映画のように、秘密結社にも属しているとか?
「いや、東の水泳強化選手でしたけど。契りを結んでいたようなものでしたね。」

−東ドイツの水泳強化選手は秘密組織だったんですか?
「公認の秘密組織でしたよ。」

−その秘密組織はどんなものでした?
「電気椅子。まずそれに座らされて、金属プレートをつけられる。湿らせたパッドで皮膚にぺたぺたと。で、電流が流れてくる。腕が跳ね上がるもんだから肘掛けにくくりつけられて。これをやると筋力トレーニングを長時間やったのと同じ効果があるんだそうです。門外不出の秘密——これ、ご存知なかったでしょ?」

−存じ上げませんでした。まるで死刑執行みたいですね。
「胸筋に電流を流しすぎて死んだ人がいたって話です。心停止で。それで沙汰止みになったんだと思います。」

−ドーピングについては?
「当時そのへん深く考えてませんでしたよ。'70年代の東はNYのハーレムみたいなもんだと思って下さい。のし上がるには二つの手段しかない。スポー?cか芸術か。 10歳の子が『世界チャンピオンになりたい?』と聞かれたら、まず『うん』と言うでしょ。で、毎日片手に余るくらいの錠剤の山を飲むことになるわけ。」
−その錠剤が何のためのものだったのか、ご存知ですか?
「いいえ、今も知りません。何だったのか調査させましょうかという申し出もあったんだけど、今さら調べたところで得る物はないし。シュタージの僕についての記録資料も見てないんです。自分や他人のためになるかどうか怪しいから。それこそ『There will be blood 』、修羅場になるんじゃないかと。」

Playboy: Ihre Figur in “Wanted” kann um die Ecke schießen, ist blitzschnell und unglaublich stark. Welche dieser Talente hätten Sie gern im wahren Leben?

Kretschmann: Die habe ich bereits alle - deswegen bin ich ja besetzt worden. (lacht)

Playboy: Dann gehören Sie auch wie im Film einer geheimen Bruderschaft an?
Kretschmann: Nein, ich war im Osten im Schwimmkader. Das hat mir gereicht fürs Leben.
Playboy: Der DDR-Schwimmkader war ein Geheimclub?

Kretschmann: Es war ein offizieller Geheimclub.

Playboy: Und was war das Club-Geheimnis?

Kretschmann: Der elektrische Stuhl. Da mussten wir uns draufsetzen und bekamen Metallplatten mit nassen Schwämmchen drunter auf die Haut. Dann wurde da Strom reingejagt, und es kam darauf an, die Lehnen festzuhalten, anstatt die Arme hochgehen zu lassen. Das hatte den Effekt von vielen Stunden Krafttraining. Ein gut gehütetes Geheimnis - davon haben Sie bestimmt noch nie gehört, oder?

Playboy: Nein. Das klingt wie die Vollstreckung einer Todesstrafe.

Kretschmann: Einer soll dabei sogar abgekratzt sein, weil sie zu viel Strom an den Brustmuskel gegeben haben. Das Herz hat versagt. Und dann haben sie, glaube ich, damit aufgehört.

Playboy: Was war mit Doping?

Kretschmann: Da hat man nicht drüber nachgedacht. Man muss sich den Osten in den Siebzigern wie Harlem vorstellen. Es gab zwei Möglichkeiten, nach oben zu kommen: durch Sport oder durch Kunst. Wenn man da als Zehnjähriger gefragt wird: “Willst du Weltmeister werden?”, sagt man “ja” und schluckt jeden Tag eine Hand voll Tabletten.

Playboy: Wissen Sie, was das für Pillen waren?

Kretschmann: Nein, bis heute nicht. Man hat mir angeboten, das nachforschen zu lassen. Aber ich finde, dass das jetzt im Nachhinein nichts bringt. Ich habe mir auch nie meine Stasi-Unterlagen angeschaut. Weil ich nicht weiß, ob ich mir selbst und anderen damit einen Gefallen getan hätte. “There will be blood”, hab ich mir gedacht.

Aus “Wir saßen auf dem elektrischen Stuhl”, Interview by Mareike Ludwig, Playboy Sep, 2008